Kuka Tia?

Kääntäjä, oikolukija, viestintäasiantutija

Hei! Olen Tia. Valmistuin vuonna 2016 Tampereen yliopiston monikielisen viestinnän koulutusohjelmasta filosofian maisteriksi. Pääaineenani oli saksan kielen kääntäminen, mutta mielestäni monikielinen viestintä kuvaa koulutustani paljon paremmin.

Erikoisalaani ovat EU-tekstit, markkinointi, tekniset tekstit ja autoala, ja opintojeni aikana erikoistuin taloustekstien kääntämiseen. Olen myös ollut mukana erilaisten kampanjoiden viestinnässä ja kriisiviestinnässä.

Yrittäminen ja vastuu ei ole minulle uutta. Minulla on kokemusta kansainvälisen yrityksen käännöstiimin vetämisestä, ja olen kartuttanut kielitaitoani eri kulttuuriympäristöissä: Ensimmäisen kerran muutin ulkomaille 19-vuotiaana, ja oikeastaan tuo vuosi Sveitsissä ohjasi minut kääntäjän uralle. Tämän lisäksi olen asunut Wienissä, Berliinissä ja Luxemburgissa. Tällä hetkellä minulla on kaksi kotia, toinen Suomessa ja toinen Luxemburgissa.

Valokuvaan Canon-järjestelmäkameralla ja esimerkiksi kaikki tällä sivustolla olevat kuvat ovat ottamiani. Mielestäni viestinnässä on aina muistettava, että viestin vastaanottaa aina joku toinen ihminen. Intohimonani onkin nokkela ja oivaltava viestintä, joka ei aliarvioi kohderyhmäänsä.

Olen ollut muun muassa:

Kääntäjä, Autodoc GmbH, Berliini ja Luxemburg
(2018–2019)
Kääntäjä, suomen kielen asiantuntija, kansainvälisen käännöstiimin vetäjä

Käännösharjoittelija, Euroopan parlamentti, Luxemburg
(2017)
Käännösharjoittelija

FM, Tampereen yliopisto, Tampere
(2016)
Monikielinen viestintä ja käännöstiede


COPYRIGHT © 2020, TIA PESONEN. ALL RIGHTS RESERVED.